إضافة رد 
 
تقييم الموضوع :
  • 0 أصوات - بمعدل 0
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
نموذج لعقد عمل من لغتين (عربي و انجليزي)Model for contract work than two languages ​
08-04-2011, 04:43 AM
مشاركات : #1
نموذج لعقد عمل من لغتين (عربي و انجليزي)Model for contract work than two languages ​

عقـــد عمــــــل

EMPLOYMENT CONTRACT

نحرر هذا العقد فى يوم الموافق 00/00/2010 بدولة الكويت بين كل من :-

This contract has entered into as of : …… dated …./…./2010 in the state of Kuwait Between:
1. شركة ............... ويشار إليها فيما بعد بـ (الشركة) .
1........................................ Co.
" herein after referred to as The Company"

2. السيد / ................ جنسية :.............بطاقة مدنية / جواز سفر رقم ...........والمقيم فى ....................... ويشار إليه فيما بعد بـ (الموظف) .
2. Mr…………………….Nationality………….Civil I.D / Passport No………………Address…………………... " herein after referred to as The Employee "
تمهيـــد
بناء على طلب التوظيف والمعلومات والبيانات المقدمة من الموظف، توظف الشركة الموظف وفقا للبنود والشروط التالية :
PREAMBLE

Based on the employment application and the information and data submitted by the employee.
The Company employs the Employee on the following terms and conditions:
مادة (1)
يعتبر التمهيد السابق جزءا لا يتجزأ من هذا العقد وبندا مكملا له .
ARTICLE (1)
The previous preamble is an integral part and as a complement of this contract.
مادة (2)
يلتزم الطرف الاول وبموجب هذا العقد على تعيين الطرف الثانى كموظف بوظيفة ________ ولها الحق في إسناد أي وظيفة أخرى تراها مناسبة تحقيقا لمصلحة العمل لديها.
يتقاضى الموظف راتبا شـهريا قدره (-/000) د.ك فقط _________ دينار كويتي مقابل خدماته الوظيفية مستحقة الدفع فى اول كل شهر.
ARTICLE (2)
The Company hires the Employee in the capacity of ________________________. the Employee's duties may be reasonably modified at the Company's discretion from time to time
The Company shall pay Employee a salary of _______K.D per Month, for the services of the Employee, payable at regular payroll periods
مادة (3)
يبدأ تنفيذ هذا العقد واستلام العمل من قبل الموظف اعتبارا من _______ وفي حالة عدم تسلم الموظف العمل في التاريخ المذكور يكون للشركة الحق في الغاء هذا العقد.
ARTICLE (3)
The contract shall take effect on the day of / / 2010.
If the employee fails to start work on the above-mentioned date, The Company has the right to terminate this contract.
مادة (1.4)
يخضع تعيين الموظف لصدور التصاريح اللازمة للإقامة والعمل من الجهات الرسمية للعاملين غير الكويتيين.
وثبوت اللياقة الصحية لكافة العاملين من قبل طبيب تختاره الشركة.
وإذا تخلف شرط من هذين الشرطين يعتبر العقد لاغيا .
ARTICLE (4,1).
This employment contract is subject to government authority approval for all non-Kuwaiti employees.
And subject to health condition report for all employees issued by an assigned physician by the company.
Failure of any requirement of these conditions will terminate this contract
مادة (2.4)
يتم منح الموظف المزايا المالية التالية:

تذاكر سفر ذهاب وعودة على الدرجة السياحية له وزوجته وأولاده بحد أقصى أربعة أطفال دون 18 سنة .
كما يتمتع الموظف وزوجته واولاده بالتأمين الصحي المجاني وفقا لسياسية الشركة.
ARTICLE (4,2)
The Employee shall be granted the following allowances:

Tickets Allowance: round trip ticket ECONOMY CLASS for the employee, wife and up to 4 children (age not exceeding 18 year old).
Employee, wife and children are entitled for a free Health Insurance as per the company's policy.

مادة (5)
تعتبر المائة يوم الأولى من عمل الموظف فترة تجربة يحق لأي من الطرفين إنهاء العقد قبل انقضاء مدته.

ARTICLE (5)
The first 100 working days is a probationary period. Both parties have the right to terminate the contract before its termination date.
مادة (6)
يستحق الموظف إجازة سنوية مدتها (30) يوم عمل مدفوعة الأجر عن كل سنة خدمة ولا يجوز التصريح للموظف بأي إجازة إلا بعد ستة أشهر من تاريخ التعيين.
ARTICLE (6)
The employee will be entitled for an annual paid leave of (30) working days after completing one full year of service. However, the employee is not entitled for any leave during the first six month from date of hire

مادة (7)
يخضع الموظف لنظام المكافآت أو الحوافز المعمول به في الجهة التي يعين أو ينقل إليها وللشركة الحق أثناء قيام علاقة العمل تعديل أنظمة المكافآت والحوافز حسبما تقتضيه مصلحة العمل في الشركة.
ARTICLE (7)
The employee shall receive all such benefits and all incentives applicable at the department which the employee joins. The company has the right during lifetime of this contract to introduce changes to such benefits and incentives as imposed by the Company’s interest and according to job requirement.
مادة (8) :
انهاء التعاقد بدون سبب:
- للشركة الحق فى فسخ هذا العقد دون سبب فى اى وقت على ان يسبق هذا الفسخ اخطار
كتابيا للموظف قبل فسخ العقد بمدة( 30 يوم (على الأقل وفى هذه الحاله يظل الموظف مستمرا فى العمل حتى التاريخ المقرر للانهاء ويستحق الراتب المعتاد حتى تاريخ انهاء خدماته وبالاضافة إلى ذلك فانه يجوز للشركة فسخ هذا العقد فورا مع منح الطرف الثاني بدلا مساويا لأجره عن مهلة الإخطار
- للموظف الحق فى فسخ هذا العقد دون سبب فى اى وقت على ان يسبق هذا الفسخ اخطار كتابيا للشركة قبل فسخ العقد بمدة( 30 يوم (على الأقل وفى هذه الحاله يظل الموظف مستمرا فى العمل حتى التاريخ المقرر للانهاء ويستحق الراتب المعتاد حتى تاريخ انهاء خدماته .
وفى جميع الاحوال يحق للشركة انهاء خدمات الموظف فورا وبدون اخطار حال ارتكاربة اى من الحالات الوادة بالمادة (55) من قان العمل الكويتى

ARTICLE (8)
Termination of contract. Without cause:
- The Company may terminate this agreement at any time upon 30 days' written notice to the Employee. If the Company requests, the Employee will continue to perform his/her duties and may be paid his/her regular salary up to the date of termination. In addition, the Company will pay the Employee on the date of the termination a severance allowance of the notice period to be withheld, without cause.
- The Employee may terminate employment upon 30 days' written notice to the Company. Employee may be required to perform his or her duties and will be paid the regular salary to date of termination but shall not receive severance allowance.
Notwithstanding anything to the contrary contained in this agreement, the Company may terminate the Employee's employment without notice to the Employee if any of the events stated in article (55) in the Kuwaiti Labor Law occur.


مادة (9)
يلتزم الموظف اثناء سريان هذا العقد أو بعده بمراعاة سرية المعلومات التي تتطلب لوظيفته سواء المتعلقة بالشركة او بعملاء الشركة ، و يعد إفشاء الموظف لهذه الأسرار إخلالاً جسيماً وتقصيراً في الإلتزامات المفروضة عليه تجاه الشركة ، يحق للشركة في هذه الحالة فصل الموظف عن العمل فوراً بدون إعلان و بدون مكافأة نهاية الخدمة ، إعمالاً لنص المادة (55) من قانون العمل في القطاع الأهلي. كما يجوز للشركة الرجوع على الموظف باية تعويضات عن اية اضرار لاخلاله بهذا الشرط
بالاضافة الى أن الشركة لا تسمح للموظف بالعمل مع أي جهة أخرى خلال وبعد أوقات الدوام الرسمي ما لم يحصل على موافقة من الشركة.
ARTICLE (9)
Employee agrees, during or after the term of this employment, not to reveal confidential information, or trade secrets to any person, firm, corporation, or entity. Should Employee reveal or threaten to reveal this information, the Company shall be entitled to terminate the Employment immediately without notice according to article (55) in the Kuwaiti Labor Law .
, and the Company may pursue any other remedies it has against the Employee for a breach or threatened breach of this condition, including the recovery of damages from the Employee.
In addition The company also does not allow the employee to work with any other party during and after office hours unless he gets approval from the company
مادة (10)
يجري تفسير هذا العقد وفقا للقوانين المعمول بها في دولة الكويت بما لا يتعارض مع أحكام الشريعة الإسلامية ويكون لمحاكم الكويت حق الفصل في كافة النزاعات التي قد تنشأ .



ARTICLE (10)
The contract shall be governed by the Kuwaiti Laws which does not conflict with the Islamic Principles. Any dispute between the parties in connection with the execution of this contract shall be referred to the Kuwaiti Court.

مادة (11)
حرر هذا العقد من نسختين أصليتين احتفظ كل طرف بنسخة للعمل بموجبها.



ARTICLE (11)
This contract has been made of two copies of which each party retains one.
مادة (12)
يقر الطرفان ويتعهدا بأن في حالة الاختلاف حول تفسير أي بند من البنود وعدم اتفاق النسخة العربية مع النسخة الانجليزية فان النسخة العربية هي التي يعتد بها.


ARTICLE (12)
The Parties covenants and undertakes that in case of inconsistencies the Arabic version of this Agreement shall be construed as the prevailing agreement over its English part.

والله ولي التوفيق،،،
(الشركة)

عـن شـركة ................



GOOD LUCK
On the behalf of …………………………………. Co ( The COMPANY)
الموظف
الاسـم: __________________

التوقيع:
التاريخ:
EMPLOYEE
NAME:

SIGNATURE:
Date :

اخر اعلاناتنا على فيس بوك و تويتر

سوق العرب
عرض جميع مشاركات هذا العضو
إقتباس هذه الرسالة في الرد
إضافة رد 


المواضيع المحتمل أن تكون متشابهة .
الموضوع : الكاتب الردود : المشاهدات : آخر رد
  نموذج لصيغة عقد عمل لغير السعوديين (عقد عمل بالسعودية لغير سعودي) - سوق العرب سوق العرب 1 8,701 21-09-2012 07:31 PM
آخر رد: سوق العرب
  نموذج طلب وظيفة ( نماذج متعددة لطلبات و خطابات وظائف تقدم مرفقة مع السيرة الذاتية ) سوق العرب 0 44,152 03-10-2011 08:19 AM
آخر رد: سوق العرب

التنقل السريع :


مستخدمين يتصفحوا هذا الموضوع: 1 ضيف
Share |
Add to Google Reader or Homepage